Claude Haiku 4.5 vs R1 0528 for Translation

Winner: R1 0528. In our testing both Claude Haiku 4.5 and R1 0528 score 5/5 on the Translation task (multilingual and faithfulness). Because translation quality is tied, R1 0528 is the practical winner due to lower output cost ($2.15 per mTok vs $5 for Claude Haiku 4.5) and stronger safety_calibration (4 vs 2 in our tests). Claude Haiku 4.5 remains competitive when image-to-text translation or larger single-document context is required (text+image->text modality and a 200,000-token window).

anthropic

Claude Haiku 4.5

Overall
4.33/5Strong

Benchmark Scores

Faithfulness
5/5
Long Context
5/5
Multilingual
5/5
Tool Calling
5/5
Classification
4/5
Agentic Planning
5/5
Structured Output
4/5
Safety Calibration
2/5
Strategic Analysis
5/5
Persona Consistency
5/5
Constrained Rewriting
3/5
Creative Problem Solving
4/5

External Benchmarks

SWE-bench Verified
N/A
MATH Level 5
N/A
AIME 2025
N/A

Pricing

Input

$1.00/MTok

Output

$5.00/MTok

Context Window200K

modelpicker.net

deepseek

R1 0528

Overall
4.50/5Strong

Benchmark Scores

Faithfulness
5/5
Long Context
5/5
Multilingual
5/5
Tool Calling
5/5
Classification
4/5
Agentic Planning
5/5
Structured Output
4/5
Safety Calibration
4/5
Strategic Analysis
4/5
Persona Consistency
5/5
Constrained Rewriting
4/5
Creative Problem Solving
4/5

External Benchmarks

SWE-bench Verified
N/A
MATH Level 5
96.6%
AIME 2025
66.4%

Pricing

Input

$0.500/MTok

Output

$2.15/MTok

Context Window164K

modelpicker.net

Task Analysis

What Translation demands: faithful, fluent multilingual output plus preservation of meaning, register, and locale-specific phrases. Primary measures on this task are our multilingual and faithfulness benchmarks — both models score 5/5 in our testing. Secondary capabilities that affect real-world translation: long_context (retrieval across long documents), constrained_rewriting (character-limit localization), safety_calibration (refusing harmful or unsafe translations), modality (image→text for screenshot/caption translation), structured_output (JSON or CSV localization artifacts), and cost. Claude Haiku 4.5 and R1 0528 tie on the task's primary measures (5/5 each), so choice depends on secondary strengths: Haiku has a larger context window (200,000 tokens) and image->text modality; R1 0528 has higher safety_calibration (4 vs 2), better constrained_rewriting (4 vs 3), lower output cost ($2.15 vs $5 per mTok), but its quirks require attention (may return empty responses on structured_output/constrained_rewriting for short prompts and needs high max completion tokens).

Practical Examples

Where Claude Haiku 4.5 shines: • Translating app screenshots, menus, or images — Haiku supports text+image→text so you can feed screenshots directly. • Very large single-document localization (200,000-token context and 64,000 max output tokens) — fewer chunking steps for long manuals. Where R1 0528 shines: • High-volume, cost-sensitive localization pipelines — equivalent translation quality in our tests (5/5) but lower output cost ($2.15 per mTok vs $5). • Regulated content or safety-sensitive translations — R1 has safety_calibration 4 vs Haiku's 2 in our testing, reducing unsafe outputs. • UI string compression/localization — R1 scores 4 for constrained_rewriting vs Haiku's 3, making it better at tight character budgets. Caveat for developers: R1’s quirks note that it may return empty responses on structured_output and constrained_rewriting for short tasks and requires higher max completion tokens; plan prompts and token budgets accordingly.

Bottom Line

For Translation, choose Claude Haiku 4.5 if you need image-to-text translation or the largest single-document context (200k tokens) and higher max output tokens. Choose R1 0528 if you want the same translation quality at lower cost ($2.15 vs $5 per output mTok), better safety calibration (4 vs 2), and stronger constrained_rewriting for tight UI/localization work — but budget for higher max completion tokens and watch its structured_output quirks.

How We Test

We test every model against our 12-benchmark suite covering tool calling, agentic planning, creative problem solving, safety calibration, and more. Each test is scored 1–5 by an LLM judge. Read our full methodology.

For translation tasks, we supplement our benchmark suite with WMT/FLORES scores from Epoch AI, an independent research organization.

Frequently Asked Questions